Une bulbe globuleuse et qui ne dépasse guère la grosseur d’an noyau de cerise, donne naissance à 3–4 feuilles droites, linéaires, très-menues, et qui garnissent le bas de la hampe pendant toute la fleuraison; tandis que celles de la Nivéole d’automne ne sortent de terre qu’à la fin de la fleuraison.
La hampe est grêle, longue d’un décimètre. Dans la var, A, observée en Barbarie par M. Schousboi, la hampe se termine par deux fleurs blanches. Dans la var. B, que nous avons sous les yeux, la hampe ne porte qu’une seule fleur de couleur rose: malgré cette différence, nous sommes persuadés que ces deux plantes appartiennent à la même espèce; dans l’une et l’autre, les fleurs sortent d’une spathe composée de deux valves linéaires; le pédicelle de la fleur est plus court que les valves de la spathe, au moins dans les individus que nous avons observés.
La fleur est plus petite que dans toutes les autres espèces de Nivéoles, et s’en distingue encore en ce que ses lobes sont pointus et nullement calleux au sommet. Les anthères sont presque sessiles au fond de la fleur, et s’ouvrent au sommet par deux pores oblongs. Le style est grêle, filiforme, pointa, d’un blanc-rose, plus long que les anthères, plus court que les divisions de la fleur.
La var. A a été découverte par M. Schousboë, dans les plaines sablonneuses de la Barbarie, aux environs de Tanger, près Schaarf et Kaab: elle y fleurit au milieu de l’hiver.
La var. B a été observée dans File de Corse par M. Lahaie, qui en a envoyé des bulbes au Jardin des Plantes, où elle a fleuri dans le commencement de T’hiver.
Cette espèce mériterait le nom de Leucoium hiemale, d’autant plus justement, que ce nom serait symétrique avec ceux des autres espèces, et que celui qui lui a été imposé peut induire en erreur, parce qu’il avait été primitivement donné par Reneaulme à l’espèce précédente.
Fam. des Narcisses. Juss.—Hexandrie monogynie. Lin.
The original French description of this flower is transcribed here from original scans rather than using an automated translation service to preserve the author’s original voice in the time it was written. Automated translation is available but can be prone to mistakes.