Une bulbe gréle, allongée, couverte d’une tumique brune, émet par sa partie inférieure des fibres radicales déliées; supérieurement elle donne naissance à deux feuilles linéaires tres-étroites, légèrement charnues, longues de cinq à quinze centimètres, glabres et aigues. A côté de ces feuilles s’élève une hampe orlinairement un peu plus courte qu’elles, grèle, cylindrique, et chargée de trois ou quatre petites feuilles linéaires, embrassantes, courbées en gouttière et dargies à la base, un peu obtases, et d’autant plas courtes, qu’elles naissent plus haut.
Au sommet de la hampe est une fleur solitaire assez grande, dont le périgone est divisé jusqu’à sa base en six lanières étalées, ovales-lancéolées, jaunes a leur base, blanches en dedans, plas ou moins rouges en dehors, et marquées sur leurs deus faces de veines de cette dernière couleur.
Les étamines, insérées à la base des segments du périgone, sont de moitie plus courtes qu’eux. Leurs filaments sont filiformes, grèles, persistants, terminés par des anthères jaunes un peu arrondies.
L’ovaire est prismatique et triangulaire. Le style, quoique beaucoup plus grêle, a la même forme. Il est persistant et s’élève à la même hauteur que les Stamines. Le fruit est une capsule un peu en forme de toupie, à trois angles obtas, à trois loges qui renferment, suivant Smith, des graines triangulaires, courbées et striées.
La Phalangère tardive croit dans les hautes Alpes du Dauphiné, de la Suisse et du Piémont, dans les montagnes d’Autriche et dans celles d’Angleterre et d’Ecosse. Elle ne paraît pas avoir été transplantée dans les jardins. Quoique elle fleurisse en général au milieu ou même à la fin de l’été, Haller la considère avec raison comme une plante printanière; car elle se dévelope toujours immé diatement après que les neiges ont disparu dans le lieu ou elle se trouve.
Fam. des Asphodèles. Juss.—Hexandrie monogynie. Lin.
The original French description of this flower is transcribed here from original scans rather than using an automated translation service to preserve the author’s original voice in the time it was written. Automated translation is available but can be prone to mistakes.